
Лучше этого не знать: как переводятся названия машин!. Фото № 1
Лучше этого не знать: как переводятся названия машин!. Фото № 2
Лучше этого не знать: как переводятся названия машин!. Фото № 3
Лучше этого не знать: как переводятся названия машин!. Фото № 4
Лучше этого не знать: как переводятся названия машин!. Фото № 5
Лучше этого не знать: как переводятся названия машин!. Фото № 6
Лучше этого не знать: как переводятся названия машин!. Фото № 8
Лучше этого не знать: как переводятся названия машин!. Фото № 9
Mazda LaPuta (в переводе с испанского "проститутка")

Mitsubishi Pajero (в переводе с ипанского "онанист"). Понимаешь, почему в Испании он называет иначе - Montero?

Nissan Moco (по-испански "козявка")

Buick LaCrosse (в переводе с французского означает "мастурбирующие
тинейджеры")

Chevrolet Nova (по-испански "No va" означает "это не едет"). Дык это же про Chevrolet Niva!

Opel Ascona (по-португальски "женская гениталия")

Honda Fitta (как бы так помягче выразиться... по-шведски это означает "женский половой орган"). Хорошо, что у нас эта Хонда продается, как Jazz. Хотя...

Daihatsu Charade (а, тут как не переводи - смысл одинаковый. Машина - загадка, поедет - не поедет...)

Dodge Swinger (знаешь, кто такие свингеры? Вопросы?)

«Жигули», созвучно итальянскому gigolo (что в переводе с итальянского означает "сутенер", "жЫголо")

